เข้าหน้าฝนแล้วอย่าลืมรักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ หากสามารถพกร่มไปทำงานทุกวันได้ยิ่งดีค่ะ เพราะฝนชอบตกตอนเช้ากับตอนเย็นที่เราเดินทางเสียด้วย พูดถึง “ฝน” ในภาษาอังกฤษก็มีสำนวนน่าสนใจอยู่ไม่น้อย บางสำนวนก็เปรียบฝนเป็นช่วงเวลาเลวร้ายของชีวิต บางสำนวนก็ไม่ได้หมายถึงฝนแต่อย่างใด เพื่อให้เข้ากับบรรยากาศในตอนนี้ เรามาเรียนรู้สำนวนที่เกี่ยวกับฝนกันดีกว่า
- Rain cats and dogs ฝนตกหนักมาก ๆ
ตัวอย่างเช่น I am going to be late for work because it’ s raining cats and dogs this morning. (เช้านี้ฝนตกหนักมาก ฉันไปทำงานสายแน่ ๆ)
- take a rain check เอาไว้คราวหน้า
ตัวอย่างเช่น I have to work overtime tonight so I cannot go shopping with you, but can I take a rain check? (ฉันต้องทำงานล่วงเวลา ไปช้อปปิ้งกับเธอไม่ได้ เอาไว้คราวหน้าได้ไหม)
หรือหากมีคนเลื่อนนัดเรา แล้วเราจะบอกว่า “เอาไว้คราวหน้าก็ได้ (ไม่เป็นไร)” สามารถใช้ได้ดังนี้ “It’s ok, I’ll give you a rain check.”(ไม่เป็นไร ครั้งหน้าก็ได้)
- Save something for a rainy day เก็บไว้ใช้ยามจำเป็น
ตัวอย่างเช่น Do not use up the entire bonus. Please save it for a rainy day. (อย่าใช้เงินโบนัสจนหมด เก็บไว้ใช้ยามจำเป็นด้วย)
- Come rain or shine/Come rain or come shine ไม่ว่าฝนจะตกหรือแดดจะออกก็ไม่มีอะไรหยุดยั้งได้
ตัวอย่างเช่น I’ll go for a job interview come rain or shine. (ไม่ว่าฝนตกหรือแดดจะออก ฉันก็จะไปสัมภาษณ์งาน)
- It never rains but it pours ผีซ้ำด้ามพลอย
ใช้เวลาที่เจอเรื่องร้าย ๆ หลายเรื่องพร้อมกัน ตรงกับสำนวนไทยว่า “ผีซ้ำด้ามพลอย” เช่น I missed an appointment with the VIP clients because I had a flat tire this morning. More than that, I just found out that I left my iPhone at my house. It never rains but it pours.
(ฉันพลาดนัดลูกค้าคนสำคัญ เพราะรถของฉันยางแบนเมื่อเช้านี้ มิหนำซ้ำ ฉันเพิ่งรู้ตัวว่า ฉันลืมไอโฟนไว้ที่บ้าน ผีซ้ำด้ามพลอยจริง ๆ)
- Come in out of the rain ออกมาเผชิญหน้ากับความจริง
ตัวอย่างเช่น Come in out of the rain! Don’t you see that no one here wants to work with you!” (ยอมรับความจริงได้แล้ว เธอไม่เห็นจริง ๆ เหรอว่าที่นี่ไม่มีใครอยากร่วมงานกับเธอ)
เรื่องอื่น ๆ ที่น่าสนใจ